DVD ridoppiati 29 Ottobre 2006 - 19:46
Postato da Moh in : Intrattenimento, Film , trackbackUna delle cose più antipatiche che possa capitare agli appassionati di cinema è acquistare un DVD e scoprire che i dialoghi della traccia audio italiana sono stati ridoppiati!
Così improvvisamente le voci dei doppiatori originali a cui ci si era abituati ed affezionati vengono sostituite da altri doppiatori, bravi quanto vuoi ma che per forza di cose non hanno lo stesso ritmo, timbro di voce ed intonazione.
Capita soprattutto con film molto vecchi che escono in DVD con tracce audio multi canale e quindi devono subire l’adattamento della traccia originale poiché quella italiana “storica“ è solo mono o in semplice stereo. A subire questa sorte sono stati numerosi film che vantano schiere di appassionati, come il musical “Grease“, ”Lo Squalo” o “ET - L’Extraterrestre“ solo per citarne alcuni.
La pratica del ridoppiaggio è veramente deprecabile soprattutto se nel DVD non si provvede ad inserire anche la traccia audio del doppiaggio “storico”, in modo che l’appassionato possa scegliere come fruire del film.
Purtroppo questi inconvenienti non sempre capitano solo con film molto datati. Vi porto l’esempio di un film uscito in DVD la settimana scorsa e che non ha ancora compiuto un anno dalla sua uscita nelle sale cinematografiche. Sto parlando de “Il Codice Da Vinci“.
In particolare la versione speciale Extended Cut in due dischi presenta ben 25 minuti di dialoghi inediti doppiati in italiano, peccato che nelle scene inedite il personaggio di Sir Leigh Teabing interpretato da Ian McKellen (il mitico Gandalf de “Il Signore degli Anelli“) venga doppiato con una voce diversa da quella dell’edizione cinematografica.
Se qualcuno si chiedesse il perché di questo fatto, sappia che questa volta c’è ben poco da rimproverare a Sony Pictures che ha curato l’edizione DVD del film. Si è infatti verificato un impedimento ben più triste.
Cesare Barbetti, il doppiatore originale, è purtroppo venuto a mancare il 13 settembre scorso, prima che fosse possibile doppiare la versione estesa de “Il Codice Da Vinci”.
In questo caso per quanto riguarda il film riusciremo senz’altro a sopravvivere ma signori miei, date un’occhiata al suo curriculum, abbiamo perso un altro grandissimo doppiatore!
Altri post consigliati:
- Che la Forza sia con te!
- Inno ad Ottobre Rosso
- “I Pirati di Silicon Valley” in DVD
- Linux Day 2006
- La tana del drago

Commenti»
infatti mi ero chiesto il perchè del cambio di voce…
mi dispèiace tantissimo;essendo appassionato di jurassic park,la sua voce la collegavo subito a john hammond,pio mi piace molto anche dracula e quindi van helsing.inoltre avendo doppiato sir leigh teabing l’avevo apprezzato ancora di più…
mi dispiace tantissimo,era un grande professionista.
Il problema del ridoppiaggio sarebbe superabile se i nuovi doppiatori lo facessero almeno degnamente, invece le voci sono piatte, insulse, senza un minimo di emozione e di recitazione. Secondo me escono per strada prendono il primo che passa e gli dicono “Tho, leggi questo!”
Ecco cosa sono i doppiatori di oggi, solo gente che legge.